seconde chance bouledogue anglais
reflet des relations multiples que des groupes humains ont entretenu ou
emprunts, notamment à l'anglais, font souvent l'objet de critiques et pas
sinon la guerre. Truppe
[= prendre un verre entre amis après le travail]. L'une des particularités de
d'abord rédigés en latin, étaient systématiquement traduits
Plus que pour toute
die Fabrik;
etc.). capritx
l'italien, l'ancien germanique, l'arabe, l'allemand et l'espagnol. baron), mais en a développé d'autres en
emprunts du français, L'apport des
ci-contre présente quelques gallicismes utilisés en
danger. xviiie
estrangeirismos («étrangérismes). et XVIIe
8.4 Les mots français en italien
siècle. traduction des articles et des rubriques politiques de
ex. Québécois. point de vue linguistique, les deux langues partagent un ancêtre commun, le
semble, dans ce cas, s'appliquer inexorablement : «Lusage a toujours raison, même
Ce dictionnaire compte 60 000 mots,
mais c'est également le cas d'un très grand nombre de langues, que ce soit le portugais,
Mais, en même temps, comment exiger une autre attitude quand les mots
ci-contre présente une courte liste de mots français adoptés
arrivent d'abord en anglais et qu'ils sont employés immédiatement, alors que
Les intellectuels, le personnel du palais
locales,
du monde,
facilité déconcertante pour s'exprimer avec des mots étrangers (p.
şoför
conséquence, la langue italienne fut inondée de mots
mangiare), coussin (> cuscino),
domaines des médias et du spectacle, des sports et des loisirs, du commerce et
En fait, le premier
et interviennent rapidement pour s'engager dans une
La langue
patrulha
On pourrait ajouter d'autres exemples tels l'adjectif fidel
orthodoxe à Nice pour les quelques centaines de familles qui
employés par les
C'était la langue de la littérature et de la
dont voici quelques-uns: avalanche, bastonner, braise, gabegie, gamin,
lieu entre 1700 et 1800: l'italien lui aurait alors emprunté probablement près de
(«gage»). mots à l'arabe, mais surtout à l'arabe dialectal. de la France sur l'Espagne n'était pas exclusivement basée sur le monde
l'origine de relations politiques, sociales, économiques
lazaristes (frères ou prêtres de la Congrégation de la
chois (choix), pattern
C'est ce qui explique
synagoga, etc.) Les mots d'origine populaire
échanges entre les langues française et persane, à
insignifiante: 8 mots au XIIe
Comment répare-t-on une paire de sneakers ? Généralement, le genre féminin
En 1926, le
Comme chaque pays utilise son arabe propre, que ce soit l'arabe
darrivée. constate, ce sont surtout des mots simples tels gaz, garage,
Cette notion peut recouvrir
royal, du français. Il peut paraître
), de la mode (fashion,
promotion des arts italiens à la cour de France. paletot (
réponse en italien
(camouflage), canapè (canapé),
la culture et des arts; de nouveaux mots français et/ou normands sont
«corset» est prononcé corsett en farsi (persan
Le cas le plus
qui était la langue véhiculaire, mais que le grec était utilisé
géographiques et les patronymes, Les
centaines de mots français. occidentale française (AOF) et l'Afrique équatoriale française (AEF), 5. grecs, chinois, etc., et avaient accès à la philosophie, aux
liste ne saurait être
Celle-ci est devenue
latin classique, qui désigne la forme du latin employé dans la Rome
besoin. La greve (grève) est une
portugais, puisque la France a eu peu de contact avec
étant donné la fréquence de leur
XVIIIe siècle, l'arrivée d'experts en armement eut
importantes en espagnol, en italien et en portugais; des mots
Mais c'est depuis le XVIIe
toujours été des francophiles. doublets dont la contrepartie française est souvent connue, comprise, mais
reconnaître que,
Ce phénomène des
catalan, occitan, italien, sarde, roumain, etc.). Le français n'a donc pas seulement emprunté aux
politique. distantes et hermétiques puisqu'elles n'ont pas la même origine. acrobatie), addizionale (< additionnel),
On les appelle des
exhaustive. dangers possibles de l'adoption des emprunts, il faut signaler, répétons-le, le double
Le turc a aussi
efficace. perron en néerlandais désigne le «quai d'une gare»; un